彩天下[英汉互译在线翻译器]中英互译 在线翻译

 首页幻灯     |      2021-05-18 01:00

位置:美文网>英译汉在线翻译句子>中译英在线翻译器>[英汉互译在线翻译器]中英互译 在线翻译

[英汉互译在线翻译器]中英互译 在线翻译

2017-05-23 11:46 | 作者:gouliang54 | 点击:3191

篇一 : 中英互译 在线翻译

应用先容

1.本软件回收百度翻译团结科大讯飞的语音成果,让中英文互译变得省时给力,如此利便快捷,无需繁琐的手动输入,说就可以了,时时给你惊喜,成为当之无愧的中英文进修利器。

2.带真人发音,可当做英语进修机,教孩子学英语,单词进修,英文发音进修,跟外国人相同,出国旅游应急翻译等等。

3.接待利用,如有意见,可在应用下载页面吐槽评价,我们会不绝办理用户的问题,不绝的对软件举办优化。

【根基信息】

作者:黎潞

版本:2.0

语言:中文

【更新内容】

1、全新的界面设计;

2、更好的用户体验;

3、更简朴快捷的操纵; 更新时间:2014-12-15 系统:Android 2.1.x以上

手游玩家第一站

手游礼包领取:

存眷便玩家手游网官方微信民众账号(shoujiyouxilibao)免费赢取礼包!

篇二 : 有道字典在线翻译英汉互译在线翻译器 逐日经济新闻

中英文互译在线 有道字典在线翻译英汉互译在线翻译器 逐日经济新闻

中英文互译在线 有道字典在线翻译英汉互译在线翻译器 逐日经济新闻

中英文互译在线 有道字典在线翻译英汉互译在线翻译器 逐日经济新闻

篇三 : 英译汉在线翻译的要领

英译汉在线翻译-翻译能力总结

一、改变英语词形以理清句子布局

汉语中并列布局许多,多条理的并列干系也许多,常给英译汉带来必然坚苦。[]为了妥善处理惩罚汉英译汉的多条理并列干系,需思量到汉英两种语言在以下几方面的差别。汉语中常用的并列连词都有“和”、“同”、“与”、“及”等;在英语中,凡是用and。鉴于以上诸因素,汉语中很容易发生多条理的并列干系。请看以下一句:“要加大对科技、教诲事业和国防家产的投入,并留意有关人才的造就。”由于汉语有多种并列连词,并且还可隐含,因此短短一句中垂手可得地呈现了四个条理。“并”毗连了第一条理的并列干系,“和”毗连第二条理的并列干系。假如四个条理的并列干系在英语中统统用and暗示,那么英译汉显得十分鸠拙,难以让读者看清这四层干系。在英译汉作品中确实存在滥用and的现象。为处理惩罚汉语多条理并列干系,可回收改变汉语词形的要领。在以下几例中,我们探讨在英译汉中如何利用差异形式的毗连词来表白差异条理的句法条理。

英译汉例1. Sound public security is of prime important for the safety of people’s lives and property and the reform, development and stability.Sound public security is of prime important for the safety of

people’s lives and property as well as the reform, development and stability.搞好社会治安,是干系到人民群众生命工业安详和改良、成长、不变的大事。

英译汉在线 英译汉在线翻译的要领

译文一利用三个and,第一、三个and 毗连低条理的并列干系,第二个and 连较高条理的并列干系,但读者未必能自如地看清这种巨大的干系。[]译文二用as well as标出较高条理的并列干系,用and标出较低条理的并列干系,因而十分清楚易读。以下例子用了沟通的步伐。

英译汉例2. We should focus investment on strengthening

agricultural,forestry and water conservancy projects as well as