彩天下请提供版权证明

 新闻资讯     |      2021-03-17 18:44

迎中秋 赏名诗英译——苏轼《水调歌头》

[ 2014-08-26 16:43]   来历:中国日报网             字号   []   []   []      
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

尚有不到两周就是中秋节了,种种月饼告白和推广已经铺天盖地,彩天下,离家的游子大概琢磨着要不要回家过节。英语点津为各人筹备的中秋节礼品就是一首首经典名诗及其英文版本,一起来浏览进修吧!

迎中秋 赏名诗英译——苏轼《水调歌头》

苏轼《水调歌头》

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风回去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

转朱阁,低绮户,照无眠。不该有恨,何事长向别时圆?人有聚散悲欢,月有阴晴圆缺,此事古难全。进展人持久,千里共婵娟。

许渊冲先生译作

How long will the full moon appear?

Wine cup in hand, I ask the sky.

I do not know what time of the year

’Twould be tonight in the palace on high.

Riding the wind, there I would fly,

Yet I’m afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me.

I rise and dance, with my shadow I play.

On high as on earth, would it be as gay?

The moon goes round the mansions red

Through gauze-draped window soft to shed

Her light upon the sleepless bed.

Why then when people part, is the oft full and bright?

Men have sorrow and joy; they part or meet again;

The moon is bright or dim and she may wax or wane.

There has been nothing perfect since the olden days.

So let us wish that man

Will live long as he can!

Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.

林语堂先生译作:

How rare the moon, so round and clear!

With cup in hand, I ask of the blue sky,

"I do not know in the celestial sphere

What name this festive night goes by?"

I want to fly home, riding the air,

But fear the ethereal cold up there,

The jade and crystal mansions are so high!

Dancing to my shadow,

I feel no longer the mortal tie.

She rounds the vermilion tower,

Stoops to silk-pad doors,

Shines on those who sleepless lie.

Why does she, bearing us no grudge,

Shine upon our parting, reunion deny?

But rare is perfect happiness--

The moon does wax, the moon does wane,

And so men meet and say goodbye.

I only pray our life be long,

And our souls together heavenward fly!

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

 

 

分享按钮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来历为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单元未经答允不得犯科盗链、转载和利用,违者必究。如需利用,请与010-84883631接洽;凡本网注明“来历:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目标在于流传更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来历方接洽,如发生任何问题与本网无关;本网所宣布的歌曲、影戏片断,版权归原作者所有,仅供进修与研究,假如侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。